日本の地名には、深い歴史と豊かな文化が込められています。しかし、これらの名前を英語に直訳すると、その魅力がさらに際立つことをご存知でしょうか?
今回の記事では、47都道府県の名前を英語に直訳してみました。その結果、意外なカッコよさに驚かされました。英語にすることで、それぞれの地名に新たな魅力が生まれます。これから、日本各地の名前が持つ新たな一面を一緒に探ってみましょう。
※この記事は完全に私の道楽ですので、なんとなく読んでもらえれば幸いです。
1. 北海道 (Hokkaido) - Northern Sea Circuit (ノーザン シー サーキット)
2. 青森県 (Aomori) - Blue Forest (ブルー フォレスト)
3. 岩手県 (Iwate) - Rock Hand (ロック ハンド)
4. 宮城県 (Miyagi) - Shrine Castle (シュライン キャッスル)
5. 秋田県 (Akita) - Autumn Field (オータム フィールド)
6. 山形県 (Yamagata) - Mountain Shape (マウンテン シェイプ)
7. 福島県 (Fukushima) - Fortunate Island (フォーチュネート アイランド)
8. 茨城県 (Ibaraki) - Thorn Tree (ソーン ツリー)
9. 栃木県 (Tochigi) - Horse Chestnut Tree (ホース チェスナット ツリー)
10. 群馬県 (Gunma) - Herd of Horses (ハード オブ ホーセズ)
11. 埼玉県 (Saitama) - Pointed Jewel (ポインティッド ジュエル)
12. 千葉県 (Chiba) - Thousand Leaves (サウザンド リーブス)
13. 東京都 (Tokyo) - Eastern Capital (イースタン キャピタル)
14. 神奈川県 (Kanagawa) - God River (ゴッド リバー)
15. 新潟県 (Niigata) - New Lagoon (ニュー ラグーン)
16. 富山県 (Toyama) - Rich Mountain (リッチ マウンテン)
17. 石川県 (Ishikawa) - Stone River (ストーン リバー)
18. 福井県 (Fukui) - Fortunate Well (フォーチュネート ウェル)
19. 山梨県 (Yamanashi) - Mountain Pear (マウンテン ペア)
20. 長野県 (Nagano) - Long Field (ロング フィールド)
21. 岐阜県 (Gifu) - Forking Hill (フォーキング ヒル)
22. 静岡県 (Shizuoka) - Quiet Hill (クワイエット ヒル)
23. 愛知県 (Aichi) - Love Knowledge (ラブ ナレッジ)
24. 三重県 (Mie) - Triple (トリプル)
25. 滋賀県 (Shiga) - Blessed Congratulations (ブレスト コンギャチュレーションズ)
26. 京都府 (Kyoto) - Capital City (キャピタル シティ)
27. 大阪府 (Osaka) - Big Slope (ビッグ スロープ)
28. 兵庫県 (Hyogo) - Weapon Storehouse (ウェポン ストアハウス)
29. 奈良県 (Nara) - Oak (オーク)
30. 和歌山県 (Wakayama) - Harmony Song Mountain (ハーモニー ソング マウンテン)
31. 鳥取県 (Tottori) - Bird Catch (バード キャッチ)
32. 島根県 (Shimane) - Island Root (アイランド ルート)
33. 岡山県 (Okayama) - Hill Mountain (ヒル マウンテン)
34. 広島県 (Hiroshima) - Broad Island (ブロード アイランド)
35. 山口県 (Yamaguchi) - Mountain Mouth (マウンテン マウス)
36. 徳島県 (Tokushima) - Virtue Island (バーチュー アイランド)
37. 香川県 (Kagawa) - Fragrant River (フレグラント リバー)
38. 愛媛県 (Ehime) - Love Princess (ラブ プリンセス)
39. 高知県 (Kochi) - High Knowledge (ハイ ナレッジ)
40. 福岡県 (Fukuoka) - Fortunate Hill (フォーチュネート ヒル)
41. 佐賀県 (Saga) - Assistant Celebration (アシスタント セレブレーション)
42. 長崎県 (Nagasaki) - Long Cape (ロング ケープ)
43. 熊本県 (Kumamoto) - Bear Origin (ベア オリジン)
44. 大分県 (Oita) - Large Branch (ラージ ブランチ)
45. 宮崎県 (Miyazaki) - Shrine Cape (シュライン ケープ)
46. 鹿児島県 (Kagoshima) - Deer Island (ディア アイランド)
47. 沖縄県 (Okinawa) - Offshore Rope (オフショア ロープ)
英語に直訳された日本の都道府県の名前を見ていくと、普段使い慣れた地名が新たな視点から輝きを放つことに気づかされます。日本の地名が持つ歴史や文化の奥深さを再認識するとともに、異なる言語での表現が持つ力を感じました。
次回、日本のどこかを訪れる際には、その地名の英語訳を思い浮かべてみてください。新たな発見や感動が、あなたの旅を一層豊かなものにしてくれることでしょう。